Directly to content
  1. Publishing |
  2. Search |
  3. Browse |
  4. Recent items rss |
  5. Open Access |
  6. Jur. Issues |
  7. DeutschClear Cookie - decide language by browser settings

Zu einem Austriazismus und Calque im deutsch-tschechischen Sprachkontakt (Österreichisch-deutsch Paradeisapfel veralt., Paradeis(er), tschechisch rajské jablko/jablícko; slovakisch rajcina, rajciak, paradajka; slovenisch paradižnik; serbisch und kroatisch rajcica; ungarisch paradicsom)

Puda, Aleš

English Title: On an Austriacism and Calque in German-Czech Language Contact (Austrian German Paradeisapfel obsolete, Paradeis(er), Czech rajské jablko/jablícko, Slovakian rajcina, rajciak, paradajka, Slovenian paradižnik, Serbian and Croatian rajcica, Hungarian paradicsom)

[img]
Preview
PDF, German
Download (196Kb) | Terms of use

Citation of documents: Please do not cite the URL that is displayed in your browser location input, instead use the persistent URL or the URN below, as we can guarantee their long-time accessibility.

Abstract

The article analyses the lexical-regional contact of Czech variants by the pluricentric variant of Austrian German Paradeisapfel obsolete, Paradeiser stand. lang., Paradeis dialect form, in the context of German-Slavic language contact research shown on Solanum lycopersicum L. The contact-induced scope of the so-called "Habsburger Sprachbund" (Slovakian, Slovenian and Croatian including the non-Indo-Germanic Hungarian) as a (Bavarian) Austriacism and the negative evidence in the Eastern Slavic, Polish and Lituan on the one hand (< older italian pomi d‘oro) and the Germanic, Cymric, Estonian, Sorbian, Bulgarian, Macedonian, Turkish and Greek (French, Spanish, Portuguese tomate < Nahuatl tomatl) on the other hand, which themselves partly are forming their own convergence areas, are backing this hypothesis. By extralingual proof and the presence of different modi of transference such as loan rendition, semicalques or the loan word, the identification is closed, wheras the latter will have prooven to be even an interslavic mediator of calques, in the case of the Serbian as well as dialects of Polish.

Translation of abstract (German)

Der Artikel analysiert im Rahmen der deutsch-slavischen Sprachkontaktforschung am Beispiel von Solanum lycopersicum L. die lexikalisch-areale Kontagierung tschechischer Varietäten durch die plurizentrische Varietät des ö.-dt. Paradeisapfel veralt., Paradeiser sts., Paradeis dial. Der kontaktinduzierte Geltungsbereich innerhalb des sog. Habsburger Sprachbundes (Slovakisch, Slovenisch und Kroatisch einschl. des nichtidg. Ungarischen) als staatsräumlicher (bair.) Austriazismus sowie der negative Ausweis im Ostsl., Poln. und Lit. (äit. pomi d‘oro) einerseits, dem Germ., Kymr., Estn., Sorb., Bg., Mak., Türk. und Ngr. (frz. sp. port. tomate < Nahuatl tomatl) andererseits, die wiederum zum Teil eigene areale Vebünde bilden, stützen dabei diese Hypothese. Die Identifizierung wird anhand eines extralingualen Nachweises und durch die Präsenz unterschiedlicher Transferenzmodi wie der Lehnübertragung, des Semicalques oder des Lehnworts abgerundet, wobei das letztere im Falle des Serb. sowie dialektalen Poln. auch intraslavisch als Calquevermittler gewirkt haben wird.

Item Type: Article
Date Deposited: 04. May 2007 12:55
Date: 2006
Faculties / Institutes: Neuphilologische Fakultät > Slavisches Institut
Subjects: 490 Other languages
Controlled Keywords: Linguistik, Slawistik, Sprachkontakt, Lehnprägung, Sprachbund, Austriazismus, Böhmisch <Tschechisch>, Bohemistik, Slowakisch, Ungarisch
Uncontrolled Keywords: Calque , Tomate , Paradeiser , Paradeisapfel , Paradiesapfel
About | FAQ | Contact | Imprint |
OA-LogoLogo der Open-Archives-Initiative