%0 Generic %A Brocca, Nicola %D 2011 %F heidok:12271 %K su , sopra , acquisizione , italiano come L2 , preposizionisecond language acquisition , preposition , Italian %R 10.11588/heidok.00012271 %T La semantica delle preposizioni in Italiano come L2 : Un'analisi di sopra e su nell'italiano di germanofoni %U https://archiv.ub.uni-heidelberg.de/volltextserver/12271/ %X Questo studio riguarda l’acquisizione da parte di studenti germanofoni di su e sopra, due preposizioni che descrivono lo spazio. I temi che verranno trattati riguarderanno principalmente due punti: la semantica di su e sopra e l’acquisizione di concetti spaziali.Che cosa si vuole esattamente dire quando usiamo una preposizione come su o sopra è stato il primo problema che questo lavoro ha dovuto affrontare e risolvere. Vedremo più avanti che questo non è stato facile. Per il momento basti solo accennare che continuando una lunga tradizione si è fatto ricorso in prima istanza alla semantica componenziale, per poi osservarne le debolezze e assumere un approccio della semantica dei prototipi (cap. I). Se accettiamo la classica distinzione tra prépositions incolore e prépositions colore , si osserva che ci sono delle preposizioni intermedie, le cui diverse accezioni stanno ora da una parte ora dall’altra. Su è una di queste. Vedremo quindi che la classificazione classica (Rizzi 1988) non è utile per descrivere processi di acquisizione. Al contrario la semantica dei prototipi garantisce un’analisi semantica più precisa integrando anche aspetti funzionali. Si osserverà che anche l’approccio della semantica dei prototipi non è esente da critiche e rivisitazioni. È mia convinzione che l’acquisizione delle preposizioni da parte degli studenti tedeschi avvenga attraverso l’individuazione graduale dei prototipi, e successivamente dei casi periferici.