Preview |
PDF, German
Download (6MB) | Terms of use |
Abstract
Abstrakta wie Emotionsbezeichnungen sind schwierig zu definieren und voneinander abzugrenzen, da schon die zu Grunde liegenden Konzepte nicht klar zu fassen sind. Anhand einer vergleichenden Untersuchung des Wortfelds Leid im Französischen, Italienischen und Deutschen sollen die feinsemantischen Unterschiede zwischen den zu diesem Wortfeld gehörenden Substantiven herausgearbeitet werden. Die Untersuchung der Emotionsbezeichnungen erfolgt anhand einer Kontextanalyse, für die die Kookkurrenten jeweils in semantische Kategorien und Unterkategorien eingeteilt werden. Die Ergebnisse dieser Kategorisierung geben nach der Wittgenstein‘schen Lehre Aufschluss über die Verwendung der Lexeme. So wird ÜbersetzerInnen ein Werkzeug zur Verfügung gestellt, um beim Übersetzen je nach Kontext das passendste Äquivalent auswählen zu können.
Document type: | Dissertation |
---|---|
Supervisor: | Atayan, Prof. Dr. Vahram |
Place of Publication: | Heidelberg |
Date of thesis defense: | 5 June 2023 |
Date Deposited: | 27 Oct 2023 05:54 |
Date: | 2023 |
Faculties / Institutes: | Neuphilologische Fakultät > Institut für Übersetzen und Dolmetschen |
DDC-classification: | 400 Linguistics 430 Germanic 440 Romance languages French 450 Italian, Romanian, Rhaeto-Romantic |
Controlled Keywords: | Vergleichende Sprachwissenschaft, Übersetzungswissenschaft, Französisch, Deutsch, Italienisch |
Uncontrolled Keywords: | Emotionslinguistik, Emotionslexik, Sprachvergleich |