Directly to content
  1. Publishing |
  2. Search |
  3. Browse |
  4. Recent items rss |
  5. Open Access |
  6. Jur. Issues |
  7. DeutschClear Cookie - decide language by browser settings

Translating Visual Language: Artistic Experimentations by European-trained Chinese Artists, 1920s-1950s

Wang, Hua

[thumbnail of Hua Wang-Heidelberg University-January 2024.pdf]
Preview
PDF, English
Download (2MB) | Terms of use

Citation of documents: Please do not cite the URL that is displayed in your browser location input, instead use the DOI, URN or the persistent URL below, as we can guarantee their long-time accessibility.

Abstract

This dissertation addresses the roots of fundamental changes in twentieth-century art in China by addressing how the cultural exchange between Europe and China transformed critical conceptions and artistic practices in the field of art. The translation of German aesthetic theories and the French academic training of Chinese artists engendered the conceptual and technical transformation of Chinese art in the early twentieth century. While the notions of pure nudity, artistic salvation, and archaeology of art were introduced from German philosophy into Chinese art, the traditional ideas of art versus craft and artist as moral exemplars were converted. Chinese intellectuals analogized crisis-ridden China in the early 20th century to Germany being occupied by the Napoleon army in 1806. They believed that the superior academic culture, instead of its political and military strengths, was the foundation of the unification of Germany in 1871. The doctrines of German scholars were therefore introduced to China through German-trained Chinese intellectuals, aiming at achieving the modern transition of Chinese society. The implementation of aesthetic education based on German philosophical theories endowed modern artists and their works with the social mission to shape the citizens’ personalities and improve their tastes to establish a liberal and civilized modern Chinese society. Moreover, due to the establishment of the Institut Franco-Chinois in Lyon, more Chinese art students acquired the opportunity to study in Paris, the most important center for new artistic ideas and practices during the early twentieth century. Thus, the conceptual shift in the field of aesthetics was expressed through artists with a French academic training background. This study focuses on examining how the translation of German aesthetic doctrines and the introduction of French (sometimes Italian) artistic techniques contributed to the modern transition of Chinese art. How were German aesthetics translated and disseminated to young Chinese artists in the early twentieth century? How were the German scholars’ theories appropriated to establish new standards for evaluating artists and their works? What were the mechanisms, obstacles and cultural clashes encountered by European-trained Chinese artists in their training and creation processes? How did European-trained Chinese artists respond to these new modern aesthetic doctrines? Each of the five chapters of my dissertation centers on the introduction or transformation of an artistic concept: art versus craft, pure nudity, artistic salvation, and archaeology of art, discussing how these concepts were theoretically and practically formulated in Chinese art.

Document type: Dissertation
Supervisor: Fraser, Prof. Dr. Sarah E.
Place of Publication: Heidelberg
Date of thesis defense: 28 April 2023
Date Deposited: 24 Jan 2024 10:56
Date: 2024
Faculties / Institutes: Philosophische Fakultät > Institut für Kunstgeschichte Ostasiens
DDC-classification: 100 Philosophy
About | FAQ | Contact | Imprint |
OA-LogoDINI certificate 2013Logo der Open-Archives-Initiative