Direkt zum Inhalt
  1. Publizieren |
  2. Suche |
  3. Browsen |
  4. Neuzugänge rss |
  5. Open Access |
  6. Rechtsfragen |
  7. EnglishCookie löschen - von nun an wird die Spracheinstellung Ihres Browsers verwendet.

Aspectos da Lusofonia: A Língua Portuguesa. Elo de Ligação e de Integração

Sträter, Thomas ; Kremer, Maria de Jesus Durán ; Rodrigues, Rosa ; Pfeifer, Sílvia Melo ; Beck-Busse, Gabriele ; Siepmann, Helmut ; Calleen, Lúcia ; Vicente, Luís

Deutsche Übersetzung des Titels: Facetten der portugiesischsprachigen Welt: Die Sprache als Bindeglied und Integrationskraft

[thumbnail of publicacao_actas_02.doc.pdf]
Vorschau
PDF, mehrsprachig
Download (1MB) | Nutzungsbedingungen

Zitieren von Dokumenten: Bitte verwenden Sie für Zitate nicht die URL in der Adresszeile Ihres Webbrowsers, sondern entweder die angegebene DOI, URN oder die persistente URL, deren langfristige Verfügbarkeit wir garantieren. [mehr ...]

Abstract

Auf Portugiesisch träumen Thomas Sträter, Leiter der Port.-Bras. Abteilung am SÜD Als meine Mitarbeiterin in der Portugiesisch-Brasilianischen Abteilung, Filomena de Sousa Alberti, im Herbst 2011 mir ihre Idee vorschlug, in eigener Regie an unserem Seminar für Übersetzen und Dolmetschen ein Kolloquium zur Lusophonie zu veranstalten, habe ich sofort begeistert zugestimmt. Natürlich mussten dazu die notwendigen finanziellen Mittel organisiert werden. Doch dank ihrer Entschlusskraft, ihres Enthusiasmus' und der Unterstützung bei Konzeption, Planung und Durchführung durch ihre Kolleginnen Maria de Jesus Durán Kremer und Rosa Rodrigues sowie Kerstin Kock konnte das Kolloquium unter dem Titel „Facetten der portugiesischsprachigen Welt - Sprache als Bindeglied und Integrationskraft“ am Donnerstag, den 20. Januar 2011 erfolgreich stattfinden. Fünf vortragende Gäste, alle namhafte Experten auf ihrem Gebiet, trugen dazu bei, diesen Tag für ein Publikum mit über 80 Anwesenden, die nicht nur aus dem Studierendenkreis kamen, zu einer informationsreichen und anregenden Veranstaltung zu machen. Ich selbst übernahm die Rolle des Moderators, der der Abwechslung halber für unsere Dolmetscher(innen) in den Kabinen als Einziger auf Deutsch sprach, während die Vorträge auf Portugiesisch gehalten wurden und ihrerseits simultan ins Deutsche gedolmetscht wurden.

Übersetzung des Abstracts (sonstige)

Índice Textos introdutórios Thomas Sträter Auf Portugiesisch träumen Maria de Jesus Durán Kremer A Associação Cultural Portuguesa de Trier e.V. Rosa Rodrigues O Instituto Camões e o Colóquio “Aspectos da Lusofonia” - A mais-valia da cooperação Comunicações Sílvia Melo Pfeifer “O que quer, o que pode esta língua?” Reflexões e provocações acerca do conceito de Lusofonia Gabriele Beck-Busse Henriqueta Michaëlis: lexicógrafa, editora, tradutora … elo de ligação Helmut Siepmann A dimensão global da língua portuguesa Lúcia Calleen O Português como elemento de integração: O caso de Moçambique Luís Vicente Uma Experiência Integradora

Dokumententyp: Konferenzbeitrag
Erstellungsdatum: 03 Aug. 2012 07:16
Erscheinungsjahr: 2012
Institute/Einrichtungen: Neuphilologische Fakultät > Institut für Übersetzen und Dolmetschen
DDC-Sachgruppe: 460 Spanisch, Portugiesisch
Normierte Schlagwörter: Portugiesisch / Brasilien, Portugiesisch
Leitlinien | Häufige Fragen | Kontakt | Impressum |
OA-LogoDINI-Zertifikat 2013Logo der Open-Archives-Initiative